出版人、翻譯家天野健太郎昨日病逝,終年47歲。他曾在台灣留學4年,生前致力推廣台灣文學,將多本台灣作家的作品翻譯成日文,譯作包括龍應台《大江大海》、吳明益《天橋上的魔術師》、張妙如《交換日記》等,令華文及台灣文學得以在日本傳揚,他的譯作亦廣受日本人歡迎。

天野2012年與黃碧君創辦版權公司「聞文堂」,進軍日本市場,他當時表示台灣有很多好看的書,相信日本讀者一定喜歡,但似乎沒有人從事相關方面。天野負責與日本出版社溝通,自己亦喜歡張愛玲、紅樓夢等名著。「聞文堂」的譯作幾乎由他包辦,更笑言自己像個翻譯機器人。
「聞文堂」第一部作品就是龍應台的《大江大海》(日譯《台灣海峽1949》),受到台灣及日本各大媒體關注。天野翻譯的作品亦包括知名作家吳明益的著作《天橋上的魔術師》,獲得日本書店大賞國際組第3名。
駐日代表處台灣文化中心顧問朱文清表示,對於失去一位積極在日本介紹台灣文學的推手感到可惜,又認為這不只是台灣文化中心的損失,也是台灣文學界的損失。