【真係加油】港式英文「add oid」列入《牛津英語詞典》

《牛津英語詞典》(OED)近日加入一批新詞,包括來自直譯中文「加油」的港式英文「add oil」。

add oil正式列入牛津詞典。(Add Oil Team 打氣小隊facebook圖片)

OED解釋,「add oil」源自香港英文,主要也是香港英文的說法(originally and chiefly Hong Kong English),用以表達鼓勵、煽動、或支持(expressing encouragement, incitement, or support),相當於英文的「go on!」或「go for it!」,而「add oil」被列入「add」的片語(phrases)。OED在詞源上指「add oil」這個片語直譯自中文的「加油」,廣東話念ga yau,相當於國語的jiayou。

詞典列舉「add oil」的書面證據(quotation),最近一條引用2016年6月7日《中國日報》香港版中「If we really are serious about being Asia’s World City, we still have a lot of work to do. So add oil, everyone!〈如果我們是認真的要成為亞洲的世界級城市,那麼我們還有很多的工作要做。所以各位,加油!〉」。

台灣東吳大學英文系副教授曾泰元發現,他指在2008年北京奧運時,英文媒體上普通話音譯較多,令不少人認為會被加進牛津詞典,但意外的是,最後是以直譯的方式add oil加入OED。

分享: