香港政壇「Goodest English」趣聞逐個捉

港區人大選舉投票結果出爐,民建聯譚耀宗首次參選便勝出,用英文謝票時指「I think I very much thank you all the members」,被指用上「港式英語」或「Goodest English」。有網民形容「失禮」,亦有人引述自己在中學時的經驗,因作文常用「I think」,被老師稱這樣讓人感到欠自信。

譚耀宗的「I think I very much thank you all the members 」惹起網民討論

事實上,過去有其他民建聯成員因英語水平而為人詬病。陳克勤在2008年當選立法會議員後,將「try our best」(盡我們所能)讀錯成「try our breast」(試我們的乳房)。同黨另一名議員鍾樹根,立法會鐵路事宜小組委員會上斥責外籍港鐵高層時,疑似將 「Shame on you」(以你為恥)誤讀成「Same on you」(對你一樣),並出現「I don’t think so 囉!」等「港式英語」。

陳克勤「try our breast」口誤堪稱經典
鍾樹根斥責港鐵高層時「完美示範」港式英語

「Ngong Ping三碌拎」一再被回帶

至於政府高層,曾經官至財政司司長的唐英年,其英文水平多次惹起爭議。2006年11月昂坪360開幕,他在通車典禮致辭時直呼「Ngong Ping三碌拎」,而非將360讀作「three sixty」,被指是笑柄。另一宗經典事年發生在2011年8月,有聲音批評港府就時任副總理李克強訪港的保安安排,違反言論自由及人權,唐英年以英文形容這種說法「completely rubbish」,中文解作類似「完全垃圾」的意思,此英文詞彙被指不文雅及有誤。

唐英年說出「completely rubbish」的畫面成為經其截圖

2012年與唐英年競逐特首、最終當選的梁振英,一個英文句子亦曾經成為市民茶餘飯後的話題。2016年9月政府高層就橫洲事件召開記者會,當時梁振英提及「三司會議」,並稱之為「Three C Meeting」 ,引起網民質疑,有人建議應譯作「three Secretary meeting」。

梁振英一句「Three C Meeting」一度成熱話
分享: